modulo LOCALIZZAZIONE:
SCADENZA 22 SETTEMBRE 2014
BANDO: http://www.unipr.it/node/5579

Per informazioni rivolgersi alla Prof.ssa Valero Gisbert, responsabile del Master, tel. 39-0521-034709, mvalero@unipr.it Dipartimento di Antichistica, Lingue, Educazione, Filosofia (A.L.E.F), Universita' degli Studi di Parma, Viale S. Michele 9, Parma 43100 Italy.
Il Master Europeo in Traduzione Audiovisiva (METAV) è un programma che si sviluppa insieme all'Università Autonoma di Barcelona (UAB) http://mem.uab.es/onptav. Gli studenti avranno la possibilità di avere due titoli rilasciati sia dall'Università di Parma che dalla UAB.
metav2012_sv
Descrizione del corso, competenze fornite e obiettivi formativi:
Il METAV apre importanti prospettive in vista di una nuova realtà internazionale di formazione universitaria ovvero quella dell’Università virtuale basata sull’e-learning. Avvalendosi di nuove tecnologie multimedia offre un programma altamente professionalizzante nei diversi ambiti della traduzione audiovisiva: dall’analisi dei suoi aspetti teorici al doppiaggio e sottotitolazione di film per il cinema e per la televisione, o ancora alla sottotitolazione per non udenti secondo la recente normativa CEE o alla localizzazione di siti e di software (adattamento linguistico e culturale di prodotti informatici).
Obbiettivi formativi:
Una volta concluso, lo studente sarà in grado di:
-Conoscere le diverse modalità di traduzione audiovisiva e applicarle ai diversi tipi di prodotti audiovisivi
-Comprendere e analizzare prodotti audiovisivi di diverso genere
-Documentarsi sull’argomento e gestire se stessi come liberi professionisti
-Realizzare traduzioni adeguate per il doppiaggio
-Scrivere sottotitoli, sia interlinguistici che intralinguistici indirizzati ai diversi utenti (nell’apprendimento di una L2, per persone con disturbi uditivi, e altro.)
-Adeguare le traduzioni a registri diversi
-Tradurre prodotti multimediali
Sbocchi professionali:
Questo master si propone di formare una nuova generazione di specialisti in Traduzione e Multimedia destinati ad inserirsi in quei segmenti del mercato della traduzione che si stanno profilando come i più produttivi, primo fra tutti quello della localizzazione (in continua espansione tanto che si può parlare ormai di “industria della traduzione”), ma anche quello professionalmente nuovo della sottotitolazione per non udenti.
Il Master Europeo in Traduzione Audiovisiva (METAV) consentirà i seguenti sbocchi:
-Traduttore per il doppiaggio e voice-over
-Sottotitolatore per il cinema
-Sottotitolatore per non udenti
-Traduttore di prodotti multimediali/ localizzatore
-Linguista supervisore di prodotti audiovisivi